Koers op Frankrijk

Verhuizen naar Frankrijk: Wetenswaardigheden, feiten, verhalen en tips

Koers op Frankrijk header image 2
Realisatie website: ScorgIT eurl

Taalproblemen

May 12th, 2009 door Tom Nieuwenhuis · 1 reactie

taalTaal. Het lijkt zo gewoon. Je groeit ermee op, je leert het gaandeweg. Zo ongeveer zonder problemen. Pas als je daadwerkelijk op school zit en je leert schrijven, merk je soms dat het eigenlijk lastiger is dan je denkt.

Verderop in deze post kun je ook nog vinden: Bij deze post zijn tips geplaatst! Bij deze post is een checklist met benodigdheden geplaatst!

Nog lastiger wordt het, als je op latere leeftijd (niet dat ik zo oud ben, eigenlijk nog een jonge God… in mijn ogen dan) dagelijks met een taal geconfronteerd wordt, waarvan je denkt dat je die met je VWO-scholing van 20 jaar geleden nog wel spreekt. Niet dus. Dat wil zeggen: ik kan me aardig redden en ik kan de rode draad in een verhaal meestal aardig volgen. Maar als je, eenmaal weer thuis gekomen, de gesprekken van een lange, niet geheel van wijn ontziende avond nog eens de revue laat passeren en doorspreekt met je wél goed-Frans-sprekende vrouw, dan blijkt toch dat je sommige passages een nét iets andere draai hebt meegegeven.

Het is mij dus meerdere keren overkomen dat ik mijn vrouw na zo’n avond vragend aankeek, mezelf afvragend waarom zij sommige dingen niet meegekregen had. Dat lag dan uiteraard niet aan haar, maar aan mij.  Het bleek dan keer op keer dat er totaal, maar dan ook echt totaal iets anders werd gezegd dan wat ik dacht te hebben opgevangen of dacht te hebben begrepen. Of soms niet eens begrepen, maar alleen vriendelijk lachend ja-knikkend. Als de Fransoos lacht, en ik ook, dan is het goed. Toch? De Fransoos denkt dat ik het begrijp, ik weet dat dat niet zo is, maar ik denk ook te weten dat de Fransoos inderdaad denkt dat ik, de Nederlander, het begrijp. Begrijp je? Werkt altijd!

Maar eigenlijk heb je er niks aan. Eigenlijk zou je moeten zeggen: je ne comprends rien de ce que tu m’as dit. Maar ja, probeer dat maar eens te zeggen als een Fransman net een mop heeft verteld. Hij ligt zo ongeveer dubbel van het lachen, en om hem dan moeilijk de clou (mooi Frans woord overigens) uit te laten leggen… tja, dan is de lol ervanaf. Dus ik lach gewoon vrolijk mee, lachen werkt toch aanstekelijk, en iedereen is tevreden.

Behalve ikzelf. Op een gegeven moment merk je toch dat je dingen mist, en dat dat soms lastig is. Maar daar is gelukkig wat aan te doen! Contact leggen! Praten! Vragen! Nog een keer vragen! En als je het dan nog niet snapt, is er altijd nog die gulden uitweg: lachen en ja knikken! Werkt altijd :-) !

En eindelijk, daar zijn ze weer, een paar tips!

  • Hou pen en papier bij de hand, schrijf op wat je later wilt opzoeken.
  • Wie schrijft, die blijft: als je dingen opschrijft, onthoud je het veel beter.
  • Vraag ook naar woorden die je dagelijks nodig zou kunnen hebben. Een slakom is bijvoorbeeld een saladière, weet ik van de buurman, omdat ik het gevraagd heb! Zo’n woord blijft me dus bij. Niet dat je er veel aan hebt, maar toch :-)

De benodigdheden:

  • Pen en papier
  • Geen schroom
→ Zegt het voort, of print (maar denk aan het milieu), of mail, of bookmark...
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Facebook
  • Print
  • PDF
  • email
  • Google Bookmarks
  • Live

Gelachen? Gehuild? Herkenbaar? Juist niet herkenbaar? Nuttig?

Help ons dan om dit blog voort te zetten!

Hoe? Simpel. Klik op de donate-knop hieronder en volg de aanwijzingen van PayPal.

Wij danken je bij voorbaat voor je bijdrage, hoe klein of groot ook!

Tags: Cultuurverschillen · Memoires · Taal

1 reactie tot nu toe ↓

  • 1 Dorie // Jun 3, 2009 at 23:18

    gebarentaal werkt ook nog altijd heeeeel goed!

Plaats een reactie